+7 (4217) 20-10-56, 244-344, 55-37-25
  • Российско-американское агентство переводов, возникшее на стыке культур

    Российско-американское агентство переводов, возникшее на стыке культур

  • Адаптация перевода штатными носителями языка

    Адаптация перевода штатными носителями языка

  • Прозрачная ценовая политика: цена зависит только от срочности

    Прозрачная ценовая политика: цена зависит только от срочности

  • 3 режима перевода - исполнение заказа в требуемые сроки

    3 режима перевода - исполнение заказа в требуемые сроки

  • Надежность и опыт штатных переводчиков

    Надежность и опыт штатных переводчиков

  • Бесплатный тестовый перевод

    Бесплатный тестовый перевод

Услуги перевода

С точки зрения кадрового и консультационного обеспечения наша компания обладает достаточно уникальной для отрасли ресурсной базой, т.к. она входит в международную группу компаний, расположенных в США и России. Другими направлениями деятельности группы являются снабженческие, инжиниринговые, консультационные услуги, продажа широкой номенклатуры импортного промышленного оборудования от ведущих западных производителей. Обладая таким ресурсным потенциалом ООО «Агентство переводов «ФИАС-Амур» естественным образом делает ставку на штатный персонал, будь то переводчики, узкие специалисты-консультанты или корректоры/редакторы – носители языка.

Такая своего рода самодостаточность позволяет нашему профессиональному агентству переводов минимизировать всевозможные риски, связанные с обеспечением бесперебойного функционирования всех бизнес-процессов, и гарантировать клиенту, что обратившись к нам он непременно получит требуемую услугу качественно и в срок. При этом в работе агентства будут учтены все его особые пожелания и требования:

  • Полная конфиденциальность – для некоторых Заказчиков вопрос неразглашения информации является особо критичным, особенно на стадии участия в крупных тендерах (конкурсах). В таких случаях они особенно тщательно подходят к вопросу отбора подходящего подрядчика, способного гарантировать, что в процессе выполнения письменных переводов документации, ее содержание не будет передано третьим лицам. И тот факт, что Агентство переводов «ФИАС-Амур» работает в таких случаях силами штатных специалистов, ограничивая тем самым зону распространения данных стенами своего офиса, обуславливает выбор в нашу пользу.
  • Срочность письменного перевода – не секрет, что зачастую пользователи переводческих услуг обращаются в агентство, что называется, в последний момент. Тогда на вопрос менеджера: «Когда требуется готовый документа?» следует весьма привычный ответ: «Вчера». Ясно, что в таких условиях у агентства, работающего преимущественно с внештатными специалистами, совершенно не остается времени на подготовительный этап, чтобы составить глоссарий по проекту, подобрать наиболее подходящих фрилансеров (которые могут быть занятыми в данный момент времени, ведь не только с этим агентством они сотрудничают, в конце концов). В таком случае очень выручает штатная команда нашего профессионального агентства переводов, способная приступить к выполнению заказа с лёту.Преимущества такой формы работы, когда клиенту требуются письменные переводы в срочном режиме, очевидны:
    – присутствие членов переводческой группы в одном месте,
    – непосредственная ни от чего не зависящая коммуникация между ними для обсуждения проекта (единое информационное поле),
    – возможность формирования глоссария по проекту уже в процессе его реализации с одновременным доведением соответствующей информации до всех участников,
    – одновременный доступ к базам «памяти переводов» (ранее выполненным работам),
    – привычный и хорошо знакомый алгоритм работы для всех участников проекта (все четко знают, что и как делать в режиме срочного письменного перевода, сконцентрировавшись непосредственно на своей работе),
    – мониторинг производительности каждого члена команды на данном проекте в режиме реального времени и обоснованное распределение нагрузки,
    – возможность оперативного перераспределения объемов работ между участниками группы, исходя из меняющейся ситуации.Во многих профессиональных бюро заказ может быть выполнен и сдан только на следующий день после даты его получения, независимо от объема документации. Наши Заказчики успели оценить иной подход, и воспользоваться таким преимуществом, когда они получают переведенный текст в тот же день, когда был размещен заказ (если, конечно, его объем это позволяет). Грамотное использование вышеперечисленных преимуществ позволяет нам предоставлять услуги переводчиков не только быстро (когда от момента поступления заказа до начала его реализации проходит всего несколько минут), но и качественно.
  • Качество услуг перевода – вопрос  качества предоставляемых профессиональным бюро перевода услуг не так однозначен. Кому-то необходимо просто понять в общих чертах, о чем идет речь в документе и они с переменным успехом используют программы машинного перевода (например, всем известные бесплатные онлайн сервисы Google Translate или PROMT). Хотя нам известны случаи, когда отечественные компании, имея серьезные контракты на изготовление и поставку высокотехнологичного нефтегазового оборудования за рубеж, пытались пользоваться такими сервисами. Но, как известно, скупой платит дважды. Оценив, с позволения сказать, «качество» таких программ, и осознав неприемлемость их использования на уровне внешнеторговых контрактов, компания решила все же обратиться к профессиональному переводческому агентству. Кто-то полагает, что знаний его внучки, сына или просто знакомого, окончившего факультет иностранных языков, достаточно для того, чтобы удовлетворять все потребности компании в переводческих услугах. Это весьма вероятно, если вся документация, требующая перевода – это 1-2 письма в год. Там же где наблюдается серьезный документооборот с зарубежными контрагентами, или требуется перевод проектной и технической документации, компромисс недопустим. Ведь от того, насколько точно по смыслу будет переведен оригинальный документ, зависит, насколько правильно будет собран или эксплуатироваться тот или иной технический объект/агрегат. Тут речь идет уже о здоровье и жизни людей, возможных убытках в связи с ошибками в эксплуатации или неправильной трактовке терминов в контракте.
  • Единство терминологии – это требование является одним из составляющих элементов такого вопроса, как качество переводческих услуг. Не каждый Заказчик обращает внимание на этот аспект. Но ряд клиентов ставит непременным условием обеспечение единства терминологии при переводе всего пакета документов в рамках текущего и всех последующих заказов, зачастую озвучивая свои предпочтения в переводе того или иного термина, или даже предоставляя свои глоссарии. Современные отраслевые технологии позволяют с легкостью обеспечивать использование единых терминов всеми переводчиками, задействованными в проекте. Это и те же глоссарии, и программы памяти переводов, и всевозможные интернет-технологии (облачные сервисы). Однако не все фрилансеры пользуются программами памяти переводов или нужной переводческому агентству программой, возможны форс-мажорные обстоятельства, связанные с обрывом интернет-соединения у кого-либо из переводчиков. В такой ситуации в более выигрышной ситуации находится рабочая группа, собранная в одном месте, работающая на идентичном оборудовании и с использованием одного и того же ПО. К тому же они опять же имеют преимущество непосредственного общения при возникновении каких-либо вопросов относительно терминологии, когда информация может быть доведена одновременно до всех участников проекта.
  • Вычитка перевода носителем языка – тоже имеет отношение к качеству услуг письменного перевода, т.к. позволяет устранить все русизмы (слова и обороты речи, характерные для русского языка, но не  характерные для языка перевода), которые могут бросаться в глаза иностранцу, читающему документ. Это особенно актуально при работе с маркетинговыми и рекламными материалами, где дословный перевод способен попросту разрушить всю притягательность исходного рекламного послания и возыметь прямо противоположный эффект на целевую аудиторию. В некоторых случаях дополнительная вычитка носителем языка весьма актуальна для заказчика и при работе с чисто техническими текстами. Имея в своей структуре носителей языка, являющихся к тому же специалистами в определенных областях, ООО «Агентство переводов «ФИАС-Амур» может предложить своим клиентам реальную вычитку переведенных материалов носителями языка, что входит в базовую стоимость переводческих услуг компании. Даже при беглой оценке отечественного рынка услуг перевода становится ясно, что многие переводческие компании либо не предоставляют такую опцию вообще, либо предоставляют ее за дополнительную плату, значительно удорожающую общую стоимость работ. Таким образом, эффективное использование указанных преимуществ, вкупе с богатым опытом наших специалистов, помноженным на их высокую квалификацию, пользующихся в своей повседневной работе накопленными в компании базами данным, позволяет компании «ФИАС-Амур» гарантировать своим клиентам безупречное качество переводческих услуг.

Что мы можем предложить Вам?

  • Письменные переводы:
    – технических текстов, в т.ч. нефтегазовой тематики;
    – спецификаций, чертежей, ГОСТов, сертификатов и описаний технологических процессов;
    – научных исследований и разработок;
    – контрактной, тендерной, сметной, бухгалтерской, финансовой и таможенной документации;
    – рекламных, имиджевых и маркетинговых материалов;
    – веб-сайтов, книг, справочной литературы;
    – деловой переписки;
  • Сопровождение иностранных делегаций и на переговорах;
  • Нотариально заверенный перевод;
  • Вычитку текстов нашими штатными носителями языка;
  • Сверку и правку уже имеющегося у Вас переведенного документа.

Более подробную информацию о предлагаемых нашим агентством услугах можно получить в соответствующих разделах, перейдя по одной из нижеприведенных ссылок:

Тематика перевода

В своей практике высококвалифицированным специалистам переводческой компании «ФИАС-Амур» приходилось работать с документацией самой разнообразной тематики, в т.ч. узкоспециализированной. Накопленный опыт в сфере письменных переводов позволяет нам с уверенностью приниматься за проекты, относящиеся к самым разным отраслям. Вот лишь небольшой примерный список тематик, с которыми мы давно и успешно работаем:

  • Судостроение,
  • Нефтегазовая промышленность,
  • Промышленное оборудование,
  • Энергетика,
  • Электроника и электротехника
  • Машины
  • Связь,
  • Строительство
  • Рыбная отрасль
  • Интернет – коммуникации
  • Маркетинг и реклама
  • Экономика
  • Юриспруденция
  • другое

Языковые пары

В настоящее время профессиональное бюро переводов «ФИАС-Амур» работает с основными европейскими и восточными языками:

Если Вам требуется лингвистическое сопровождение с каких-либо других языков, отправьте нам заявку, и мы обязательно подберем для Вас наиболее компетентного в этой сфере переводчика.

Ваши основные преимущества при работе с Агентством переводов "ФИАС-Амур":

Принимая во внимание огромное количество предложений, имеющихся в настоящее время на отечественном переводческом рынке, весьма резонно возникает вопрос: «Почему именно Вы?» Ведь, действительно, все профессиональные агентства переводов наперебой говорят о высоком качестве своих услуг, индивидуальном и ответственном подходе, своей универсальности, и т.д. Как потенциальному клиенту не растеряться в этом море информации, особенно, если он не очень знаком с предметом? Что можно пропустить мимо ушей, а на чем наоборот, заострить внимание? В этом Вам могут помочь несколько нехитрых рекомендаций. Но в первую очередь необходимо определиться, для каких целей Вам необходим перевод, и чего Вы ожидаете от сотрудничества с данной переводческой компанией? Мы же со своей стороны можем предложить Вам рассмотреть лишь некоторые из тех преимуществ, которые уже успели по достоинству оценить клиенты нашего агентства.

  • Абсолютная прозрачность расценок.
  • Простота оценки стоимости работ.
  • Удобство схем взаиморасчетов.
  • Фиксированные цены.
  • Три режима срочности перевода.
  • Адаптация перевода под Вашего зарубежного партнера нашими штатными носителями языка.
  • Бесплатный тестовый перевод до принятия решения о подписании договора.
  • Оперативное получение качественного перевода ваших документов.
  • Возможность контролировать процесс перевода и вносить свои пожелания.
  • Перевод любого объема и уровня технической сложности.
  • Срочный перевод в праздничные и выходные дни.
  • Верстка переведенного документа в соответствии с его оригиналом.
  • Комплексное решение всех задач по устному и письменному переводу для вашей компании.

Напишите нам

Напишите как вас зовут
Напишите вашу фамилию
Напишите ваш телефон
Напишите вашу электронную почту
Напишите сообщение